Translation guide
The standard classification of mental disorders used by mental health professionals in the U.S. and internationally.
Referring to the book or manual itself
The official Japanese translation of the full title. Used in academic and clinical contexts.
精神障害の診断と統計マニュアル第5版を参照してください。
Please refer to the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fifth Edition.
The English abbreviation is widely recognized among Japanese mental health professionals. Often used with the edition number.
DSM-5に基づいて診断します。
We diagnose based on the DSM-5.
A hybrid term used in some clinical settings.
DSMマニュアルの最新版を買いました。
I bought the latest edition of the DSM manual.
Referring to the classification system or criteria
Literally 'DSM diagnostic criteria'. This is the most natural way to talk about using the DSM for diagnosis.
この症状はDSMの診断基準を満たしています。
These symptoms meet the DSM diagnostic criteria.
Used when discussing the classification system itself.
DSM分類では、それは不安障害に含まれます。
In the DSM classification, that is included under anxiety disorders.
Mentioning a particular version like DSM-5
The most common way to refer to the fifth edition. Pronounced 'DSM-five'.
DSM-5では、この障害の定義が変わりました。
In the DSM-5, the definition of this disorder changed.
Previous edition, still referenced in some contexts.
DSM-IVでは、この診断名が使われていました。
In the DSM-IV, this diagnostic label was used.
In Japanese clinical settings, the English abbreviation 'DSM' is standard. You do not need to translate it. Simply say 'DSM' (ディーエスエム).
A word-for-word translation like '精神障害の診断と統計の手引き' is not used. Stick to the official title or the abbreviation.