Translation guide
The English phrase 'at all events' is used to emphasize that something will happen or is true regardless of circumstances. It is similar to 'in any case' or 'anyway'. In Japanese, this concept is expressed through various adverbs and set phrases that convey 'no matter what' or 'regardless'.
To express that something is true or will happen no matter what the situation is.
A common and versatile phrase meaning 'in any case' or 'anyway'. It can be used in both spoken and written Japanese.
いずれにしても、明日までに決めなければならない。
At all events, we have to decide by tomorrow.
A very common casual expression meaning 'anyway' or 'in any case'. Often used to change the subject or emphasize a point.
Similar to とにかく, meaning 'anyway' or 'in any case'. Slightly more formal or literary.
Literally 'no matter how it is', this phrase strongly emphasizes that something will happen regardless of obstacles.
どうあっても、彼は来るだろう。
At all events, he will probably come.
とにかく、やってみよう。
At all events, let's give it a try.
ともかく、事実は事実だ。
At all events, facts are facts.
An emphatic expression meaning 'no matter what' or 'at all costs'. It conveys strong determination.
何が何でも、その仕事を終わらせます。
At all events, I will finish that job.