Translation guide
The English phrase "but a little" is a somewhat literary or formal way to say "only a little" or "just a small amount." In Japanese, this concept is expressed through various adverbs and constructions that emphasize a small quantity or degree. The most common and natural equivalents depend on the context, such as whether you're talking about amount, degree, or time.
Expressing that something is limited to a small quantity, extent, or degree, often with a nuance of 'merely' or 'just'.
A very common and natural phrase meaning 'just a little' or 'only a little.' It can be used for both tangible amounts and abstract degrees.
ほんの少しだけください。
Please give me just a little.
ほんの少し疲れた。
I'm just a little tired.
Indicating that an action or state lasts for only a brief period.
Literally 'for just a little while.' Used to specify a short duration.
ほんの少しの間、静かにしてください。
Please be quiet for but a little while.
The English phrase 'but a little' is somewhat archaic or poetic. In modern Japanese, there is no direct equivalent that carries the same stylistic weight. Instead, use adverbs like ほんの少し or わずか to convey the meaning of 'only a little' naturally.
Means 'only,' 'merely,' or 'a little.' Often used with numbers or amounts to emphasize how small they are. Slightly more formal than ほんの少し.
わずか100円です。
It's only 100 yen.
わずかな違いだ。
It's but a little difference.
A casual, conversational way to say 'just a little.' Very common in spoken Japanese.
ちょっとだけ待って。
Wait just a little.
ちょっとだけ食べた。
I ate just a little.
A slightly literary or formal expression meaning 'a little' or 'a small amount.' It can sound a bit old-fashioned or refined.
少しばかりのお金を持っている。
I have but a little money.
A casual version of 'for a little while.'
ちょっとの間、ここにいて。
Stay here for just a little while.