Translation guide
This English phrase means to reach the most important or central part of something, often a problem, issue, or matter. In Japanese, it is expressed through various verbs and set phrases that convey getting to the core, essence, or truth.
To identify or address the most important part of a problem, issue, or discussion.
Literally 'touch the core'. A natural way to say you are getting to the heart of a matter.
彼の質問は問題の核心に触れている。
His question gets to the heart of the issue.
Means 'to approach the essence'. Used when getting closer to the fundamental truth.
議論はようやく本質に迫ってきた。
The discussion is finally getting to the heart of the matter.
Literally 'grasp the main point'. Often used when summarizing or understanding the key part.
彼はすぐに要点をつかむ。
He quickly gets to the heart of the matter.
To uncover the real, often hidden, significance or truth behind something.
Means 'to get close to the truth'. Common in journalism or investigations.
記者は事件の真相に迫ろうとしている。
The reporter is trying to get to the heart of the incident.
Literally 'pierce the core'. Implies a sharp, direct revelation of the central point.
その指摘は核心を突いている。
That remark gets right to the heart of the matter.
To deeply understand or feel the emotional or spiritual core of something, like art or a story.
Means 'to resonate in the heart'. Used when something emotionally gets to you.
この音楽は心に響く。
This music gets to the heart.
Literally 'touch the soul'. A more poetic way to say something reaches the deepest part of you.
彼の言葉は魂に触れた。
His words got to the heart.
Do not translate 'get to the heart' literally as 心に着く or similar. It will not be understood. Use the phrases provided.