Translation guide
A medical condition involving loss of skin pigmentation, often referred to as vitiligo. In Japanese, the most common and natural term is 白斑 (はくはん), but other terms exist depending on context.
Referring to leucoderma or vitiligo as a skin condition characterized by white patches.
The standard medical term for leucoderma or vitiligo. Widely understood and used in both clinical and everyday contexts.
彼は白斑の治療を受けています。
He is receiving treatment for leucoderma.
Specifically refers to vitiligo vulgaris, the most common type. Used in medical contexts.
尋常性白斑は自己免疫疾患の一つです。
Vitiligo vulgaris is one of the autoimmune diseases.
An older, colloquial term for leucoderma, literally 'white ringworm'. Now considered outdated and potentially offensive; avoid using.
This term is outdated and may be considered insensitive. Use 白斑 instead.
昔は白なまずと呼ばれることもありました。
In the past, it was sometimes called 'shironamazu'.
Referring to the white patches themselves, rather than the condition as a whole.
Can also refer to the white spots or patches on the skin. Context distinguishes between the condition and the symptom.
腕に白斑ができました。
I got a white patch on my arm.
A more technical term for depigmented macules, used in dermatology.
色素脱失斑が広がっています。
The depigmented patches are spreading.
Terms like 白なまず (しろなまず) are outdated and may be offensive. Stick with 白斑 (はくはん) in all modern contexts.