Translation guide
Expresses that something will happen or be resolved regardless of the specific path or outcome, often implying inevitability or a binary choice.
To say that something will happen or be true no matter which of two possibilities occurs.
A common, neutral way to say 'either way' or 'one way or the other'. Used when the result is the same regardless of the choice.
どちらにしても、明日までに決めなければならない。
One way or the other, we have to decide by tomorrow.
Slightly more formal than どちらにしても. Often used in written or business contexts.
いずれにしても、結果は同じだ。
One way or the other, the result is the same.
Casual version of どちらにしても. Used in everyday conversation.
どっちにしても、俺は行くよ。
One way or the other, I'm going.
To express that something will be accomplished, though the method is uncertain.
Means 'by some means or other', focusing on finding a way to achieve something.
どうにかして、この問題を解決しなければ。
One way or the other, we have to solve this problem.
Similar to どうにかして, but often implies more effort or desperation. 'Somehow or other'.
何とかして、締め切りに間に合わせます。
One way or the other, I'll make the deadline.
To indicate that something is bound to happen eventually.
Formal/literary expression meaning 'be that as it may' or 'in any case', often used when the outcome is inevitable.
いずれにせよ、真実は明らかになるだろう。
One way or the other, the truth will come out.
Casual, colloquial. Implies that no matter what, the result is fixed. 'Either way'.
どっちみち、彼は来ないよ。
One way or the other, he's not coming.
Both mean 'either way', but いずれにしても is slightly more formal and often used in writing or speeches. どちらにしても is neutral and common in conversation.
どちらにしても、私は構いません。
Either way, I don't mind.
いずれにしても、ご連絡いたします。
In any case, I will contact you.
Do not translate 'one way or the other' word-for-word as 一つの方法か他の方法. This sounds unnatural. Use the patterns above instead.