Translation guide
A type of ukiyo-e woodblock print that uses multiple shades of indigo blue to create a monochromatic or limited-palette image. The Japanese term is aizuri-e.
藍摺絵
ukiyo-e print produced with various shades of indigo
Also written as 藍摺り絵. Literally 'indigo-printed picture'.
Referring to the specific art form of ukiyo-e prints made primarily with shades of indigo blue.
The standard term for aizuri-e, a genre of ukiyo-e prints using mainly indigo (and sometimes small amounts of other colors).
この藍摺絵は葛飾北斎の作品です。
This aizuri-e is a work by Katsushika Hokusai.
Alternative writing of 藍摺絵, with okurigana. Same meaning.
Descriptive phrase: 'ukiyo-e expressed with shades of indigo'. Useful when explaining the concept to someone unfamiliar with the term.
この作品は藍色の濃淡で表現された浮世絵です。
This piece is an ukiyo-e expressed with shades of indigo.
A less common term that can refer to indigo pictures in general, but may be understood as aizuri-e in context. Use with caution.
When speaking about ukiyo-e, you can simply say 藍摺絵 (あいずりえ). If the listener is unfamiliar, you can explain: 藍色だけで刷られた浮世絵のことです (It's an ukiyo-e printed only with indigo).
藍摺り絵は江戸時代に流行しました。
Aizuri-e became popular in the Edo period.
The technique of indigo pictures has a unique beauty.