Translation guide
This phrase is used to express that something should be done whenever it is possible or feasible. In Japanese, it is often expressed using conditional patterns or adverbs that convey 'as much as possible' or 'whenever possible'.
To say that something should be done whenever it is feasible or possible.
A common pattern meaning 'as much as possible' or 'to the extent possible'. It is neutral in register and widely used.
できる限り早く来てください。
Please come as soon as possible.
できる限りのことをします。
I will do whatever I can.
A slightly more formal equivalent of できる限り, often used in written or official contexts.
可能な限り環境に配慮した製品を選びます。
We choose products that are as environmentally friendly as possible.
An adverb meaning 'as much as possible' or 'if possible'. It is casual and very common in spoken Japanese.
Another common adverb meaning 'as much as possible'. Slightly more neutral than なるべく.
A conditional phrase meaning 'if possible'. It is more formal and often used in business or written contexts.
可能であれば、明日までにご連絡ください。
If possible, please contact us by tomorrow.
These three expressions are often interchangeable, but なるべく is more casual and conversational, while できる限り and できるだけ are neutral and can be used in both spoken and written Japanese. 可能な限り is the most formal option.
なるべく安いのを探してるんだ。
I'm looking for the cheapest one possible. (casual)
できるだけ安いものを探しています。
I'm looking for the cheapest one possible. (neutral)
なるべく静かにしてください。
Please be as quiet as possible.
なるべく早く返事をください。
Please reply as soon as possible.
I try to exercise every day as much as possible.