Translation guide
Refers to the Nihon Shoki, the second-oldest book of classical Japanese history. It is a specific proper noun, not a general term.
Referring to the specific ancient chronicle of Japan completed in 720 CE.
The official name of the text. Use this when discussing the work in academic or historical contexts.
日本書紀は720年に完成しました。
The Chronicles of Japan was completed in 720.
An alternate, shorter name for the same text, sometimes used in classical references.
日本紀には神話が多く記されています。
Many myths are recorded in the Chronicles of Japan.
「Chronicles of Japan」 is a proper noun referring to a specific historical text. Do not use it to translate general phrases like 'the history of Japan' (日本の歴史, にほんのれきし) or 'Japanese chronicles' in a broad sense.