Translation guide
The Heimlich maneuver is a first-aid technique for choking. In Japanese, it is commonly referred to by its English name or a descriptive phrase.
Referring to the emergency procedure for choking
The standard Japanese term, combining the English name with 法 (method). Widely understood.
ハイムリック法は窒息の応急処置です。
The Heimlich maneuver is a first-aid treatment for choking.
A descriptive term meaning 'abdominal thrust method'. Used in medical or instructional contexts.
腹部突き上げ法を実施してください。
Please perform abdominal thrusts.
Literally 'Heimlich technique'. Less common, but may appear in some texts.
ハイムリックの手技を覚えていますか?
Do you remember the Heimlich technique?
Describing the action of doing the Heimlich maneuver on someone
He performed the Heimlich maneuver on the choking victim. · I had to do the Heimlich maneuver.
The standard way to say 'perform the Heimlich maneuver'. 行う means to carry out or perform.
彼は窒息している人にハイムリック法を行った。
He performed the Heimlich maneuver on the choking person.
Literally 'thrust upward on the abdomen'. Describes the physical action. Often used in instructions.
後ろから抱きかかえて、腹部を強く突き上げてください。
Wrap your arms around from behind and thrust firmly upward on the abdomen.
In casual conversation, simply saying ハイムリック (without 法) may be understood, especially among younger people or in contexts where English loanwords are common. However, ハイムリック法 is clearer and more standard.