Translation guide
The official name of Japan's primary immigration law. In most contexts, it is referred to by its abbreviated name or described functionally.
出入国管理及び難民認定法
Immigration Control and Refugee Recognition Act
Official full name; rarely used in conversation.
入管法
Immigration Control Act (common abbreviation)
Standard abbreviated name used in news and daily life.
When you need to name the law in conversation, writing, or news.
The standard abbreviated name. Used in news, government documents, and everyday conversation.
入管法が改正された。
The Immigration Control Act was revised.
The full official name. Used in legal texts or very formal contexts.
正式名称は出入国管理及び難民認定法です。
The official name is the Immigration Control and Refugee Recognition Act.
A less common abbreviation sometimes used in legal or academic writing.
入管難民法の適用を受ける。
Be subject to the Immigration Control and Refugee Recognition Act.
When talking about the law in the context of visa procedures, residency status, or deportation.
In daily conversation, people often refer to the immigration office or the system rather than the law itself. 入管 is short for 入国管理局 (Immigration Bureau).
入管に申請に行く。
I'm going to apply at immigration.
入管の手続きが大変だ。
The immigration procedures are tough.
Means 'based on the Immigration Control Act'. Used when explaining the legal basis of an action.
入管法に基づいて退去強制が行われる。
Deportation is carried out based on the Immigration Control Act.
Unless you are in a very formal legal setting, use 入管法. The full name is a mouthful and sounds overly official.
Avoid trying to translate 'Immigration Control and Refugee Recognition Act' word-for-word into Japanese outside of the official name. It will sound unnatural.