Translation guide
Refers to several species of iris native to Japan, most commonly Iris ensata (hanashōbu) and Iris laevigata (kakitsubata). The translation depends on context: gardening, art, or cultural reference.
Referring to Japanese irises in general, especially in gardening or botanical contexts.
Most common term for Japanese iris, specifically Iris ensata. Often used in gardening and cultural contexts.
庭に花菖蒲が咲いています。
Japanese irises are blooming in the garden.
Can refer to Japanese iris broadly, but also to sweet flag (Acorus calamus). Context clarifies meaning.
菖蒲の花が見頃です。
The irises are at their best.
Referring to the rabbit-ear iris, often depicted in art and associated with water gardens.
Specifically Iris laevigata, known for its historical and artistic significance, e.g., in the Tales of Ise.
燕子花の名所として知られています。
It is known as a famous spot for kakitsubata irises.
Using 'Japanese iris' in a literary, artistic, or cultural context, often evoking traditional beauty.
Often used poetically for irises in general, though botanically refers to Iris sanguinea. Common in haiku and traditional imagery.
あやめの花が風に揺れている。
The irises are swaying in the wind.
花菖蒲 (hanashōbu) is the large, showy Japanese iris (Iris ensata) common in gardens. 菖蒲 (shōbu) can mean iris or sweet flag; in端午の節句 (Children's Day), it refers to sweet flag leaves. あやめ (ayame) is a smaller wild iris (Iris sanguinea) but often used poetically for any iris.