Translation guide
The Six-Day War is a specific historical event, so it is usually referred to by its established Japanese name. There is no need to translate it literally.
Referring to the Six-Day War as a historical event
This is the standard Japanese name for the Six-Day War, meaning 'Third Middle East War'. It is the most common and natural way to refer to this event.
第三次中東戦争は1967年に起こった。
The Six-Day War occurred in 1967.
A direct translation of 'Six-Day War'. It is understood but less common than 第三次中東戦争. It may be used in some contexts for clarity or when directly translating from English.
六日戦争はイスラエルの勝利に終わった。
The Six-Day War ended in an Israeli victory.
A less common variant meaning 'Six-Day War', literally 'six-day-period war'. It is occasionally seen but not standard.
六日間戦争とも呼ばれる。
It is also called the Six-Day War.