Translation guide
The termination of a pregnancy. In Japanese, the most common term is 妊娠中絶 (にんしんちゅうぜつ), often shortened to 中絶 (ちゅうぜつ). There are also specific medical and legal terms, as well as euphemisms.
To refer to the medical procedure of ending a pregnancy.
The most common and general term for abortion. It is an abbreviation of 妊娠中絶.
彼女は中絶を選んだ。
She chose to have an abortion.
中絶は日本では条件付きで合法です。
Abortion is legal under certain conditions in Japan.
The full medical term for abortion. More formal than 中絶.
妊娠中絶手術を受けた。
I underwent an abortion procedure.
The legal and medical term for induced abortion, as opposed to spontaneous abortion (miscarriage). Used in official contexts.
人工妊娠中絶は母体保護法で規定されている。
Induced abortion is regulated by the Maternal Health Act.
To refer to the natural loss of a pregnancy, commonly called a miscarriage.
The standard term for miscarriage. Note: This is not the same as an induced abortion.
彼女は流産してしまった。
She had a miscarriage.
Literally 'natural miscarriage', used to distinguish from induced abortion.
自然流産の原因は様々です。
There are various causes of spontaneous abortion.
To talk about abortion in a less direct or softer way.
A common euphemism meaning 'to have an abortion'. Literally 'to drop' or 'to let down'. Used in casual conversation.
Can sound blunt or insensitive depending on context. Use with care.
彼女は子供をおろした。
She had an abortion.
Literally 'to make the choice not to give birth'. A softer, more indirect way to refer to abortion.
彼女は産まない選択をした。
She chose not to have the baby.
The katakana word アボーション is rarely used and may not be understood. Stick to the Japanese terms above.
中絶 (ちゅうぜつ) refers to induced abortion, while 流産 (りゅうざん) refers to miscarriage. Do not confuse them.