Translation guide
In Japanese, the concept of an 'absolute address' is typically expressed using the borrowed term 絶対アドレス (zettai adoresu) in computing contexts. For physical locations, Japan uses a hierarchical address system that is fundamentally different from absolute coordinates, so the concept is rarely translated directly.
A fixed address in memory or storage, as opposed to a relative address.
A location defined by fixed coordinates or a unique identifier, not relative to another point.
There is no direct, natural Japanese phrase for 'absolute address' in the physical world. Instead, describe it as 絶対的な位置 (absolutely defined position) or use terms like 緯度経度 (latitude/longitude) or 住所 (address) with clarification.
GPSは絶対的な位置を示します。
GPS indicates an absolute position.
Japanese addresses are hierarchical (prefecture, city, district, block, building) and do not correspond to a single absolute coordinate. Using 絶対住所 (zettai jūsho) would be confusing. Instead, clarify whether you mean a unique identifier or coordinates.
The standard technical term for 'absolute address' in computing. Used in programming and hardware contexts.
この命令は絶対アドレスを使用します。
This instruction uses an absolute address.
An alternative term, more common in older or mainframe-related documentation. 番地 (banchi) means 'address' in the sense of a numbered location.
絶対番地でデータにアクセスする。
Access data by absolute address.
In this system, an absolute address is defined by latitude and longitude.
Means 'absolute position' and can be used in technical contexts like robotics or GIS, but it is not a common translation for 'absolute address'.
ロボットは絶対位置を認識する。
The robot recognizes its absolute position.