Translation guide
A mental health condition that can occur immediately after a traumatic event, characterized by anxiety, dissociation, and other symptoms. In Japanese, this is typically expressed using the clinical term 急性ストレス障害 or described more generally as a strong stress reaction.
The formal medical/psychiatric condition as defined in diagnostic manuals.
The standard clinical term used in Japanese psychiatry, directly equivalent to 'acute stress disorder' in DSM-5.
彼は事故後、急性ストレス障害と診断された。
He was diagnosed with acute stress disorder after the accident.
Sometimes used interchangeably, though 'stress reaction' may be broader. More common in older or less formal contexts.
災害後に急性ストレス反応を示す人が多い。
Many people show acute stress reactions after a disaster.
When explaining the condition in everyday language rather than using a clinical label.
A descriptive phrase meaning 'acute symptoms due to intense stress'. Useful when the clinical term might not be understood.
強いストレスによる急性の症状が出ているので、休養が必要です。
You're showing acute symptoms from intense stress, so you need rest.
A more detailed description: 'acute stress state after psychological trauma'. Used in medical explanations.
心的外傷後の急性ストレス状態は、適切なケアで改善します。
Acute stress states after psychological trauma improve with appropriate care.
How a non-professional might refer to the condition in casual conversation.
A slightly less technical phrasing, still understandable. Often used in media.
急性のストレス障害でしばらく仕事を休んでいます。
I'm taking time off work due to acute stress disorder.
A colloquial way to describe being overwhelmed by severe stress, not a clinical term. Use with caution in formal contexts.
あの事件の後、ひどいストレスで心が参ってしまった。
After that incident, I was so stressed I couldn't cope.
急性ストレス障害 (ASD) is diagnosed within the first month after trauma, while PTSD (心的外傷後ストレス障害) is diagnosed if symptoms persist beyond one month. In Japanese, the distinction is the same as in English.
急性ストレス障害は心的外傷後ストレス障害(PTSD)とは期間が異なります。
Acute stress disorder differs from PTSD in duration.
While 障害 is the standard translation, in casual contexts it can sound overly clinical. Describing symptoms may be more natural unless a diagnosis is certain.