Translation guide
The use of military force by one state or group to interfere in the affairs of another, typically without consent. In Japanese, this is expressed through specific political/military terms, often with nuances of legality or aggression.
Refers to a state's use of armed forces to intervene in another country's affairs, often in contexts of international relations, conflict, or humanitarian crises.
The most direct and common translation for 'armed intervention'. It literally means 'military force intervention' and is used in news, political discourse, and international law contexts.
国連はその紛争への武力介入を承認した。
The UN authorized armed intervention in the conflict.
武力介入は最後の手段であるべきだ。
Armed intervention should be a last resort.
A more descriptive phrase meaning 'intervention by force'. It can be used to clarify the nature of the intervention, especially in legal or diplomatic contexts.
武力による介入は国際法に違反する可能性がある。
Intervention by force may violate international law.
Literally 'armed intervention', but less common than 武力介入. It may appear in some translated texts or specific contexts, but 武力介入 is preferred.
武装介入は事態を悪化させる恐れがある。
Armed intervention risks worsening the situation.
Both mean 'armed intervention' and are often interchangeable. 武力介入 emphasizes the use of force (武力), while 軍事介入 emphasizes the military (軍事) aspect. In practice, 武力介入 is slightly more common in news and everyday political discussion.
武力介入は非人道的な結果を招くことがある。
Armed intervention can lead to inhumane consequences.
軍事介入には多額の費用がかかる。
Military intervention costs a huge amount of money.
Do not translate 'armed intervention' word-for-word as 武装した介入 (busō shita kainyū) or 武器を持った介入 (buki o motta kainyū). These sound unnatural and are not used in Japanese. Stick to the established compounds 武力介入 or 軍事介入.
政府は武力介入の是非を議論した。
The government debated the merits of armed intervention.
国連の承認なしの武力介入は議論を呼ぶ。
Armed intervention without UN approval is controversial.
Similar to 武力介入, but emphasizes the military aspect. Often used interchangeably, though 軍事介入 can sound slightly more formal or strategic.
その国は隣国への軍事介入を開始した。
That country began military intervention in the neighboring country.
Do not translate 'armed intervention' word-for-word as 武装した介入 (busō shita kainyū) or 武器を持った介入 (buki o motta kainyū). These sound unnatural and are not used in Japanese. Stick to the established compounds 武力介入 or 軍事介入.