Translation guide
A preposition used to indicate the effective date or time from which something applies. In Japanese, this is expressed with time-related particles, adverbs, or set phrases rather than a single word.
To say that something takes effect or is true from a particular point in time.
The most common way to express 'as of' when stating a starting point. Attach to a date or time expression.
この規則は4月1日から適用されます。
This rule applies as of April 1st.
新料金は来月から有効です。
The new rates are effective as of next month.
To indicate that a statement is true up to the present or a specified time, often in reports or updates.
Also used for 'as of now' or 'as of (a date)' when reporting current status. Very common in news and official statements.
現在、被害の報告はありません。
As of now, there are no reports of damage.
〜から emphasizes the starting point and is used for future or ongoing validity. 〜現在 and 〜時点で focus on the state at a specific time, often used for reporting data or status. 〜現在 is more common in formal writing, while 〜時点で is slightly more technical.
契約は来月から有効です。
The contract is effective as of next month. (starting point)
契約は本日現在で有効です。
The contract is valid as of today. (current status)
Do not try to translate 'as of' word-for-word. Phrases like 〜としての or 〜に関して are incorrect here. Use the time expressions above.
来週から、金曜日は休業となります。
As of next week, the office will be closed on Fridays.
3月末現在、会員数は200名でした。
As of the end of March, we had 200 members.
Used in formal or written contexts to mean 'as of (a specific time)'. Often follows a date or time word.
2024年3月1日現在の人口は約125万人です。
As of March 1, 2024, the population is approximately 1.25 million.
Means 'at the point of' and is used similarly to 'as of' for a specific moment, often in business or technical contexts.
昨日時点での売上は目標を達成しています。
As of yesterday, sales have reached the target.
As of today, the number of applicants has exceeded 500.
Similar to 〜時点で, but with the possessive の, often used with nouns like 'now' or 'that time'.
現時点では変更の予定はありません。
As of this moment, there are no plans for changes.
Incorrect: 'rule as of April 1st'
Incorrect: 'rule as of April 1st'