Translation guide
The English phrase "as well" is used to add information, similar to "also" or "too". In Japanese, the most natural equivalents depend on the sentence structure and politeness level. The most common way is using the particle も (mo), but other expressions like にも (nimo) or もまた (mo mata) are used in specific contexts.
Expressing that something applies in addition to what was already mentioned, similar to 'also' or 'too'.
When the noun is marked by に (ni) (e.g., location, direction, indirect object), も is added to form にも (nimo), meaning 'also to/at/in'.
東京にも行きました。
I went to Tokyo as well.
彼にも話しました。
I talked to him as well.
もまた (mo mata) is a more emphatic or literary way to say 'also' or 'as well'. It can sound formal or written.
彼もまたその事実を知らなかった。
He, as well, did not know that fact.
Expressing that something applies in addition to something else, often in the pattern 'not only A but also B'.
This pattern means 'not only A but also B'. も is attached to B to indicate 'as well'.
彼は英語だけでなく日本語も話せます。
He can speak not only English but Japanese as well.
Similar to だけでなく, but ばかりでなく can imply 'not merely A but also B'. Slightly more formal or written.
彼は勉強ばかりでなくスポーツも得意だ。
He is good not only at studying but at sports as well.
Connecting two nouns or phrases, meaning 'in addition to'.
This pattern means 'B as well as A', emphasizing that B is included similarly to A.
日本語と同様に中国語も勉強しています。
I'm studying Chinese as well as Japanese.
This means 'not only A but also B', with a nuance of 'A goes without saying, and B as well'. Common in spoken and written Japanese.
日本語はもちろん英語も話せます。
I can speak English as well as Japanese (Japanese goes without saying).
English 'as well' often appears at the end of a sentence. In Japanese, the particle も is attached directly to the word it modifies, not placed at the end. Do not try to translate 'as well' as a separate word at the end of a Japanese sentence.
私も行きます。
I'll go as well.
も is the basic additive particle. にも is used when the noun takes the particle に (location, direction, etc.). もまた is more emphatic and often used in formal or written contexts.