Translation guide
The belief that there is no god or gods. In Japanese, this is most commonly expressed with the word 無神論, but in everyday conversation, people often describe the concept rather than using a single term.
The philosophical or religious stance that deities do not exist.
The standard term for atheism, used in formal, academic, or written contexts. It directly translates to 'no-god theory'.
彼は無神論者です。
He is an atheist.
無神論は宗教の一形態ではない。
Atheism is not a form of religion.
A descriptive phrase meaning 'not believing in god(s)'. More natural in casual conversation than 無神論.
私は神を信じていません。
I don't believe in God.
Literally 'no religion'. Often used in Japan to describe a lack of religious affiliation, which may include atheism but is broader. Many Japanese people identify as 無宗教 without being strict atheists.
日本人の多くは無宗教だと言う。
Many Japanese people say they are non-religious.
Stating personal lack of belief in gods.
The most natural way to say 'I am an atheist' in conversation. The subject is often omitted.
神を信じていないんです。
I don't believe in God, you see.
Noun meaning 'atheist'. More formal and direct than the phrase above.
私は無神論者です。
I am an atheist.
In Japan, religious identity is often fluid and non-exclusive. Many people participate in Buddhist and Shinto rituals without holding strong theistic beliefs. The term 無宗教 (non-religious) is more commonly used than 無神論 (atheism) and may better capture the typical Japanese stance.
Saying '私はアセイストです' (I am an atheist) using the English loanword アセイスト is not common and may not be understood. Stick to 無神論者 or descriptive phrases.