Translation guide
In Japanese, a 'bankrupt company' is most commonly expressed with the noun 倒産企業 (tousan kigyou) or the more formal 破綻企業 (hatan kigyou). The choice depends on context: 倒産 is the standard legal/business term for bankruptcy, while 破綻 can imply financial failure more broadly. For everyday conversation, つぶれた会社 (tsubureta kaisha) is a natural, casual way to say a company went under.
Referring to a company that has legally declared bankruptcy or ceased operations due to insolvency.
Standard term for a bankrupt company. 倒産 means 'bankruptcy' and 企業 means 'company/enterprise'. Used in news and business contexts.
その倒産企業の負債総額は100億円を超えていた。
The bankrupt company's total liabilities exceeded 10 billion yen.
Also means bankrupt company, but 破綻 emphasizes financial failure or collapse. Slightly more formal and often used in economic reporting.
破綻企業の再生計画が発表された。
A rehabilitation plan for the bankrupt company was announced.
A more descriptive phrase: 'a company that went bankrupt'. 会社 is more common in everyday speech than 企業.
倒産した会社の元社員たちは再就職に苦労している。
Former employees of the bankrupt company are struggling to find new jobs.
Informally saying a company has failed or closed down, not necessarily in a strict legal sense.
Casual and common. つぶれる means 'to go bankrupt' or 'to collapse' (for a business). Used in everyday conversation.
あのつぶれた会社の社長は今何をしているんだろう。
I wonder what the president of that bankrupt company is doing now.
Similar to 倒産した会社 but with 企業, slightly more formal. Still natural in semi-formal contexts.
倒産した企業の数が今年は増えている。
The number of bankrupt companies has increased this year.
Focusing on the outcome of failure rather than the legal process.
Literally 'a company whose management collapsed'. 経営破綻 is a common term for business failure.
経営破綻した会社の資産が売却された。
The assets of the failed company were sold off.
倒産 is the standard legal term for bankruptcy, often used in official contexts. 破綻 is broader and can refer to any financial collapse, not necessarily a court-ordered bankruptcy. In news, 倒産 is more common for specific company failures, while 破綻 may be used for banks or large institutions.
The English word 'bankrupt' can be an adjective, but Japanese uses verbs or nouns. Saying 'バンクラプト会社' is not natural. Use the terms above.