Translation guide
The activity of visiting multiple bars in one evening, often with friends. In Japanese, this is commonly expressed with the phrase はしご酒 (hashigozake), literally 'ladder drinking', or more generally as 飲み歩き (nomiaruki), 'drinking while walking around'. The concept is well understood in Japanese drinking culture.
渋谷ではしご酒をした。
I went barhopping in Shibuya.
To describe the activity of moving from bar to bar, drinking at each.
The most common and idiomatic way to say 'barhopping'. Literally 'ladder drinking', implying climbing from one bar to the next.
はしご酒 is a noun and often used with する (to do). It's perfectly natural in conversation. You can specify the number of places with counters like 一軒 (いっけん), 二軒 (にけん), etc.
三軒はしご酒をした。
We barhopped three places.
今夜ははしご酒をしよう。
Let's go barhopping tonight.
彼は毎週末はしご酒をしている。
He goes barhopping every weekend.
A more general term for going from place to place to drink, not limited to bars. Can include izakayas, standing bars, etc.
新宿で飲み歩きを楽しんだ。
We enjoyed barhopping in Shinjuku.
Literally 'bar tour', a straightforward way to say visiting multiple bars. Slightly less idiomatic than はしご酒 but easily understood.
週末に友達とバー巡りをした。
I went barhopping with friends on the weekend.
Verb form meaning 'to barhop'. Can be used casually, but はしご酒 is more common as a noun.
昨日は三軒はしごした。
I barhopped three places yesterday.