Translation guide
This English phrase describes a situation where two or more people share an understanding, often without explicit words. In Japanese, this concept is expressed through various verbs and phrases that emphasize mutual comprehension, agreement, or shared feelings, depending on the context.
To express that two people understand each other's feelings or thoughts without needing to say them aloud.
A four-character idiom meaning 'heart-to-heart communication' or 'tacit understanding'. It implies a deep, wordless mutual understanding.
私たちは以心伝心の仲だ。
We have a tacit understanding with each other.
Literally 'understand even without saying'. A common, natural way to say that something is mutually understood without words.
そんなことは言わなくてもわかるよ。
We don't need to say that; it's understood.
An idiomatic phrase referring to the perfect synchronization or unspoken harmony between two people, like a well-coordinated duo.
彼らは阿吽の呼吸で仕事をしている。
They work together in perfect unspoken harmony.
To express that two or more parties have reached a common understanding or agreement through discussion.
A straightforward phrase meaning 'to mutually understand each other'. It emphasizes the reciprocal nature of the understanding.
私たちはお互いの立場を相互に理解し合う必要がある。
We need to mutually understand each other's positions.
Means 'to reach an agreement'. It is used when a mutual understanding is formalized or concluded.
両者はその点について合意に達した。
Both parties reached a mutual understanding on that point.
Literally 'communication of intentions is established'. It indicates that mutual understanding has been achieved, often after effort.
チーム内で意思疎通ができているので、問題はない。
Since mutual understanding is established within the team, there are no problems.
To express that two people share the same emotion or feel understood by each other.
Means 'feelings are mutually understood'. It focuses on emotional connection and empathy.
友達とは気持ちが通じ合っていると思う。
I feel that my friend and I understand each other's feelings.
Means 'to empathize with each other'. It implies a mutual sharing of emotions.
彼らはお互いの苦しみを共感し合った。
They mutually understood each other's pain.
The English phrase 'be mutually understood' is often passive and abstract. In Japanese, it is more natural to use active constructions that emphasize the process or state of understanding between people. Direct translations like '相互に理解される' are grammatically possible but sound unnatural and stiff.