Translation guide
The English word "binding" can refer to physical fastening, legal/contractual obligation, emotional connection, or the cover of a book. This guide helps learners express these meanings naturally in Japanese.
To express the action of tying, fastening, or securing something with rope, string, or similar material.
General verb for tying or binding something, often with rope or cord. Can be used for tying objects or restraining people.
彼は荷物をロープで縛った。
He bound the luggage with rope.
To tie, knot, or connect. Often used for tying strings, ribbons, or making knots. Also used for forming connections or agreements.
靴ひもを結んでください。
Please tie your shoelaces.
To bundle or tie together into a bunch. Used for binding things like sticks, flowers, or papers.
花を束ねて花瓶に入れた。
I bound the flowers together and put them in a vase.
To express that a contract, promise, or rule creates a legal or moral obligation.
Means 'has binding force' or 'is legally binding'. Used for contracts, agreements, or rules.
この契約には拘束力があります。
This contract is binding.
Explicitly states 'legally binding'. More formal and precise.
その合意は法的拘束力を持たない。
The agreement is not legally binding.
To impose an obligation; to bind someone to do something. Often used in legal or formal contexts.
To express a strong emotional tie or connection between people.
Refers to emotional bonds, ties, or connections between people, such as family, friends, or community. Often used in positive contexts.
家族の絆は強い。
Family bonds are strong.
Connection, link, or bond. Can be used for relationships, ideas, or things. More neutral than 絆.
Connection or link. Often used for social connections, networks, or continuity.
To refer to the physical cover or the way pages are held together in a book.
Refers to the binding and overall design of a book, including cover, layout, and materials. Used in publishing contexts.
この本は装丁が美しい。
This book has a beautiful binding.
Bookbinding as a process or craft. Can also refer to the bound book itself.
Specifically means 'cover' of a book or magazine. Not the binding itself, but often used when describing the physical appearance.
縛る (shibaru) implies binding tightly, often with rope, and can have a nuance of restraint. 結ぶ (musubu) is more about tying or connecting, often with a knot, and is used for things like shoelaces, ties, or forming relationships.
English often uses 'binding' as an adjective (e.g., 'a binding agreement'). In Japanese, you usually need a phrase like 拘束力がある (has binding force) rather than a single adjective. Avoid directly translating 'binding' as バインディング, which is a loanword mainly used for ski bindings or bookbinding.
法律は企業に報告を義務付けている。
The law binds companies to report.
二人の間には深い結びつきがある。
There is a deep bond between the two.
地域社会との繋がりを大切にしている。
We value our bonds with the local community.
製本の技術を学んでいる。
I am learning the art of bookbinding.
表紙が破れている。
The binding/cover is torn.