Translation guide
A temporary pause or lull during rainfall. In Japanese, this is commonly expressed with specific nouns or descriptive phrases rather than a direct translation of 'break'.
Describing a temporary stop or lull in the rain, often implying it will resume.
Literally 'a break in the rain', this is the most direct and natural noun phrase. It refers to a sunny interval during rainy weather.
雨の晴れ間に散歩に出かけた。
I went for a walk during a break in the rain.
Similar to 雨の晴れ間, but emphasizes the gap or interval between rain showers. Slightly more casual.
雨の切れ間を狙って買い物に行った。
I went shopping during a break in the rain.
Refers to a lull or pause in the rain. やみ間 comes from 止む (to stop), so it implies the rain has temporarily stopped.
雨のやみ間に外に出た。
I went outside during a lull in the rain.
A verb phrase meaning 'the rain lets up' or 'the rain abates temporarily'. Useful for describing the action rather than the interval.
雨が小止みになったら出発しよう。
Let's leave when the rain lets up.
A less common, somewhat literary term for a break in the rain. Often used in poetry or descriptive writing.
The light during the break in the rain is beautiful.