Translation guide
Describes a manner or style that is practical, efficient, and focused on tasks, often in a professional context. Can be neutral or slightly negative if it lacks warmth.
To describe a person, attitude, or approach that is focused on getting things done without unnecessary fuss.
Most direct equivalent. Often neutral, but can imply a lack of personal warmth if overdone.
彼女の話し方はとても事務的だ。
Her way of speaking is very businesslike.
Emphasizes efficiency and skill in handling tasks. More positive than 事務的.
彼は手際がいいから、仕事が早い。
He's businesslike, so he works quickly.
Means 'without flaws' or 'methodical'. Describes a businesslike manner that is competent and leaves no loose ends.
彼の対応はそつがなかった。
His response was businesslike and flawless.
To describe a manner that is overly formal, lacking warmth or emotion, like a machine.
Literally 'mechanical'. Used when someone acts like a robot, without emotion.
彼の返事は機械的で、冷たく感じた。
His reply was businesslike and felt cold.
Means 'unfriendly' or 'brusque'. Describes a businesslike manner that lacks charm.
あの店員は愛想がなくて、事務的だ。
That clerk is unfriendly and businesslike.
Loanword from English 'dry'. Means unsentimental, businesslike, sometimes to the point of being cold.
To describe behavior or communication that is appropriate for a business environment.
Direct loanword. Often used in Japanese to describe a professional, no-nonsense approach.
ビジネスライクな対応をお願いします。
Please handle this in a businesslike manner.
Means 'practical' or 'business-oriented'. Focuses on the functional aspect of being businesslike.
実務的なスキルを身につけたい。
I want to acquire businesslike skills.
Do not directly translate 'businesslike' as ビジネスのような (like business). Use the adjectives above instead.
事務的 can be neutral or slightly negative, implying efficiency without warmth. 機械的 is stronger and always negative, implying a total lack of human feeling.
I was surprised by his businesslike attitude.