Translation guide
A casual, often affectionate way to say goodbye in English. In Japanese, the direct loanword バイバイ is common in casual settings, but natural Japanese also uses a variety of other expressions depending on the situation and relationship.
A light, friendly farewell used among friends, family, or children.
The direct loanword from English. Very common in casual speech, especially among young people and women. Often used with children.
またね、バイバイ!
See you later, bye-bye!
バイバイ、また明日!
Bye-bye, see you tomorrow!
A very common casual farewell meaning 'see you' or 'bye'. Soft and friendly.
じゃあね、気をつけて。
Bye, take care.
Literally 'again, right?', used like 'see you'. Very common among friends.
またね、楽しかった!
Bye, that was fun!
Hiragana version of バイバイ, often used in writing or by children. Same meaning but looks softer.
ばいばい、また遊ぼうね。
Bye-bye, let's play again.
A friendly but slightly more polite farewell, suitable for acquaintances or semi-formal situations.
A step up from じゃあね, still casual but can be used with acquaintances. Means 'well then, see you'.
じゃあ、また。お元気で。
Well then, see you. Take care.
Short for それでは, meaning 'well then'. Common casual farewell.
それじゃ、また後で。
Well, see you later.
A gentle, affectionate farewell specifically when speaking to a child.
A common way to say bye-bye to a child, adding 'be a good kid'.
バイバイ、いい子にしててね。
Bye-bye, be a good kid.
Soft, written-style bye-bye often used with young children.
ばいばい、また遊ぼうね。
Bye-bye, let's play again.
バイバイ is very casual and should not be used in business or formal settings. In those cases, use 失礼します (しつれいします) or さようなら (formal, but rarely used in daily life).
失礼します。
Excuse me (leaving).
In Japanese, you often don't say a direct 'goodbye' but instead use the person's name with a rising intonation or a phrase like お先に (おさきに) when leaving work.