Translation guide
The English word 'clichéd' describes something that is overused and lacking originality. In Japanese, this concept is expressed through adjectives, nouns, and set phrases that convey staleness, predictability, or triteness. The most common and versatile option is ありきたり, which is neutral and widely used. Other options carry nuances of being worn-out, stereotyped, or boringly conventional.
それ、ありきたりだね。
That's so clichéd.
ありきたりな表現
a clichéd phrase
Describing something that is trite, predictable, or lacking freshness, such as a phrase, idea, or story.
A na-adjective meaning 'commonplace', 'hackneyed', or 'clichéd'. It is the most neutral and frequently used term for something that is ordinary and lacks originality. Can be used for ideas, expressions, designs, etc.
その映画の結末はありきたりだった。
The ending of that movie was clichéd.
ありきたりな表現は避けましょう。
Let's avoid clichéd expressions.
A na-adjective meaning 'stale', 'trite', or 'hackneyed'. It emphasizes that something has been used so much it has become worn out and uninteresting. Slightly more formal or literary than ありきたり.
彼のスピーチは陳腐な内容だった。
His speech was full of clichéd content.
A na-adjective meaning 'mediocre', 'commonplace', or 'trite'. It often implies a lack of originality or creativity, similar to 'run-of-the-mill'. Can be used for ideas, comments, or works.
月並みな意見しか出なかった。
Only clichéd opinions were offered.
A phrase literally meaning 'worn-out from use'. It describes something that has been overused to the point of becoming clichéd, like a phrase or idea. It carries a nuance of being stale and no longer effective.
そのキャッチフレーズは使い古されている。
That catchphrase is clichéd.
A noun or no-adjective meaning 'fixed form' or 'stereotype'. When used as 定型的な, it can mean 'stereotypical' or 'clichéd', often in the context of patterns or expressions that follow a set formula.
定型的な挨拶はつまらない。
Clichéd greetings are boring.
Specifically describing a narrative, plot, or development that is so predictable it becomes uninteresting.
A phrase meaning 'the usual' or 'stereotypical'. It is often used for predictable story patterns or clichéd situations, sometimes with a slightly humorous or resigned tone.
お決まりのハッピーエンドだった。
It was the clichéd happy ending.
A wasei-eigo term from 'one pattern', meaning repetitive and predictable. Often used for plots, jokes, or behaviors that lack variety. Casual.
このドラマはワンパターンだ。
This drama is clichéd (repetitive).
ありきたり is the most common and neutral word for 'clichéd'. 陳腐 implies staleness and is slightly more formal or written. 月並み suggests mediocrity and lack of originality, often used for opinions or ideas. For everyday conversation, ありきたり is the safest choice.
There is no direct katakana loanword 'クリシェッド' in common use. Using it would likely not be understood. Stick to the native Japanese expressions above.
彼のジョークはありきたりすぎる。
His jokes are so clichéd.
ありきたりな恋愛話には飽きた。
I'm tired of clichéd love stories.