Translation guide
This English idiom expresses strong determination to do something regardless of any obstacles or difficulties. In Japanese, there is no single equivalent idiom; instead, various phrases convey similar resolve.
Expressing that you will definitely do something, regardless of any difficulties or obstacles.
A very common and natural way to say 'no matter what happens' or 'whatever happens'. It can be used in both spoken and written Japanese.
何があっても、明日までにこの仕事を終わらせる。
Come hell or high water, I'll finish this work by tomorrow.
Similar to 何があっても, but slightly more emphatic. It literally means 'no matter what kind of thing happens'.
どんなことがあっても、彼女を守る。
Come hell or high water, I'll protect her.
Means 'absolutely' or 'definitely'. Often used with a verb to express strong determination. It doesn't explicitly mention obstacles, but conveys unwavering intent.
絶対に成功してみせる。
Come hell or high water, I'll succeed.
Means 'no matter what' or 'by any means'. It emphasizes that the speaker will do something regardless of the circumstances.
A set phrase meaning 'even if through fire or water'. It is a more dramatic and literary expression, similar in imagery to 'come hell or high water', but less commonly used in daily conversation.
たとえ火の中水の中、あなたについていきます。
Come hell or high water, I'll follow you.
何があっても is the most versatile and natural equivalent for 'come hell or high water'. It can be placed at the beginning or in the middle of a sentence, and works in both casual and formal contexts.
何があっても諦めない。
Come hell or high water, I won't give up.
何があっても、必ず行きます。
Come hell or high water, I'll be there.
このプロジェクトは、何があっても完成させます。
We'll finish this project, come hell or high water.
どうしても彼に会いたい。
Come hell or high water, I want to see him.