Translation guide
Expresses that something happens every day, continuously, or monotonously. Japanese uses set phrases, adverbs, or idiomatic expressions rather than a direct translation.
To say that something happens each and every day without exception, often implying monotony or routine.
Literally 'every coming day', this is a common set phrase for 'day in, day out'. It emphasizes the repetitive, unchanging nature of daily events.
来る日も来る日も雨が降っている。
Day in, day out, it keeps raining.
来る日も来る日も同じ仕事の繰り返しだ。
Day in, day out, it's the same work over and over.
To emphasize the boring, unchanging nature of daily life.
A natural way to express 'every day is the same thing over and over', capturing the monotony of 'day in, day out'.
毎日が同じことの繰り返しで、うんざりだ。
Day in, day out, it's the same thing over and over; I'm fed up.
There is no direct word-for-word translation of 'day in, day out'. Phrases like '日の中、日が出る' are nonsensical. Use the set expressions provided.
来る日も来る日も勉強している。
Day in, day out, I'm studying.
Reduplication of 'every day', adding emphasis. Slightly more colloquial than 来る日も来る日も, but conveys a similar sense of daily repetition.
毎日毎日、同じことの繰り返しで疲れる。
Day in, day out, doing the same thing over and over is tiring.
Means 'every day' or 'day after day', often used in news or formal contexts. It implies a continuous series of days without a break.
連日の残業で体調を崩した。
Day in, day out overtime made me sick.
Literally 'whether it dawns or dusks', meaning 'all day, every day'. It emphasizes the entirety of each day, often used in literary or emphatic contexts.
明けても暮れても仕事のことばかり考えている。
Day in, day out, I think of nothing but work.
Means 'uneventful, unchanging days'. It highlights the lack of variety, similar to the monotony implied by 'day in, day out'.
代わり映えのしない毎日を送っている。
I'm living day in, day out with no change.