Translation guide
The literal or primary meaning of a word, in contrast to the feelings or ideas it suggests.
The direct, dictionary definition of a word, as opposed to its connotations.
The most direct translation, used in linguistics and philosophy to refer to the set of things a word applies to.
「犬」の外延は、すべての犬を含む。
The denotation of 'dog' includes all dogs.
Refers to the actual object or entity a word points to, common in semantics.
この文脈では、その語の指示対象が不明確だ。
In this context, the denotation of that word is unclear.
Explicit meaning, often contrasted with implicit or connotative meaning.
言葉の明示的意味と暗示的意味を区別する必要がある。
We need to distinguish between the denotation and connotation of words.
Literal meaning, used in everyday language to emphasize the exact, non-figurative sense.
彼の言葉を字義通りの意味で受け取ってはいけない。
Don't take his words at their denotation.
The process of a word or symbol standing for something.
Indication or representation, often used in technical contexts like semiotics.
In Japanese, the distinction between literal meaning (外延/明示的意味) and implied meaning (内包/暗示的意味) is often discussed in academic contexts. For everyday use, 字義通りの意味 vs. 言外の意味 is more natural.
「安い」の外延は価格が低いことだが、内包は「粗末な」という感じを与えることもある。
The denotation of 'cheap' is low price, but its connotation can give a sense of 'shoddy'.
記号の表示機能について議論した。
We discussed the denotation function of signs.
Pointing out or referring, used in linguistics and philosophy.
この語の指示は文脈に依存する。
The denotation of this word depends on context.