Translation guide
How to express pretending not to know something in Japanese, from casual to formal situations.
Acting as if you are unaware of something, often to avoid responsibility or awkwardness.
The most common and neutral way to say 'pretend not to know'. Works in most situations.
彼はそのことを知らないふりをした。
He pretended not to know about it.
知らないふりをしないでください。
Please don't pretend you don't know.
Acting as if you don't comprehend what is being said or asked, often to avoid answering.
Directly means 'pretend not to understand'. Natural and clear.
質問の意味がわからないふりをした。
I pretended not to understand the question.
Politely indicating that you are not aware of something, sometimes as a strategy.
A very polite way to say 'pretend not to know', using humble language. Rare but possible in formal apologies or business.
その件については存じ上げないふりをさせていただきました。
I pretended not to be aware of that matter (humble).
知らないふりをする is the standard, neutral expression. とぼける is more casual and implies a playful or sly feigning of ignorance. 白を切る is stronger, often used when someone is clearly guilty but denies knowledge. Choose based on context and desired nuance.
彼は知らないふりをしたが、顔が赤くなっていた。
He pretended not to know, but his face turned red.
とぼけないで、本当のことを言って。
Don't play dumb, tell me the truth.
彼女はなくなったお金について聞かれたとき、知らないふりをした。
She feigned ignorance when asked about the missing money.
とぼけるな!お前が取ったんだろう。
Stop feigning ignorance! I know you took it.
A casual verb meaning to play dumb or feign ignorance, often with a nuance of acting innocent.
彼はとぼけて、何も知らないと言った。
He played dumb and said he knew nothing.
Literally 'cut white', meaning to feign ignorance or act innocent, often when guilty. Slightly more emphatic than とぼける.
彼は白を切って、自分はやっていないと言い張った。
He feigned ignorance and insisted he didn't do it.
A colloquial variant of 知らないふりをする, often used in spoken Japanese. 知らん is a casual contraction of 知らない.
彼は私を見ても知らんぷりをした。
He pretended not to know me even when he saw me.
Also used for pretending not to understand, especially in casual contexts.
彼はとぼけて、話をそらした。
He played dumb and changed the subject.
He feigned ignorance, but gave up when shown the evidence.
Do not directly translate 'feign ignorance' as 無知を装う (muchi o yosōu). While grammatically possible, it sounds unnatural and overly literary. Stick to the phrases above.
He feigned ignorance, but gave up when shown the evidence.
Do not directly translate 'feign ignorance' as 無知を装う (muchi o yosōu). While grammatically possible, it sounds unnatural and overly literary. Stick to the phrases above.