Translation guide
Expresses an equal split, even chance, or half-and-half situation. Japanese uses several set phrases and patterns depending on context.
Describing something divided into two equal parts, such as costs, portions, or outcomes.
The most direct equivalent, meaning 'half and half'. Used for splitting things like bills, chances, or mixtures.
Talking about a situation with two equally likely outcomes.
Describing a blend or combination of two elements in equal proportion.
半々 is the most versatile for splits, mixtures, and chances. 五分五分 is stronger for equal odds in contests or uncertain outcomes. 折半 is limited to sharing costs or bills.
Saying 'フィフティーフィフティー' is understood by some Japanese speakers, but it sounds like borrowed English and is not natural. Use the native phrases above.
Let's split the cost fifty-fifty.
成功の確率は半々だ。
The chances of success are fifty-fifty.
Literally 'five parts five parts', meaning equal odds or an even split. Common in gambling, sports, or uncertain outcomes.
勝負は五分五分だ。
The match is fifty-fifty.
Specifically for splitting expenses or bills equally. More formal than 半々.
食事代は折半にしましょう。
Let's go fifty-fifty on the meal.
The go-to phrase for equal probability, like a coin toss.
雨が降るかどうかは五分五分だ。
Whether it rains or not is fifty-fifty.
Also used for probability, but slightly less common than 五分五分 in this sense.
合格の可能性は半々だ。
The chance of passing is fifty-fifty.
Used for physical mixtures, like coffee and milk, or abstract mixes like work and play.
コーヒーとミルクを半々で入れてください。
Please put in coffee and milk fifty-fifty.