Translation guide
In Japanese, the most common and neutral term for a flight attendant is キャビンアテンダント, often abbreviated as CA. The traditional term スチュワーデス is still understood but now considered somewhat dated and gender-specific. In formal or written contexts, 客室乗務員 is used. When addressing a flight attendant directly, it is polite to use すみません to get their attention rather than calling out their job title.
Referring to a flight attendant in a neutral, everyday context.
The most common modern term, borrowed from English. Often abbreviated as CA (シーエー).
彼女はキャビンアテンダントです。
She is a flight attendant.
CAになりたいです。
I want to become a flight attendant.
Formal Japanese term, often used in official contexts or written materials.
客室乗務員の募集があります。
There is a recruitment for flight attendants.
Traditional term, now considered dated and often associated with female flight attendants. Still understood but less preferred.
昔、スチュワーデスに憧れていました。
I used to admire flight attendants.
Calling a flight attendant politely during a flight.
Use 'sumimasen' (excuse me) to get a flight attendant's attention. It is polite and natural. Do not call out 'kyabin atendanto' or other job titles directly.
すみません、水をください。
Excuse me, can I have some water?
In Japanese, it is not polite to address someone directly by their job title like 'kyabin atendanto'. Instead, use 'sumimasen' to get their attention.
すみません、毛布をもらえますか?
Excuse me, can I have a blanket?
キャビンアテンダント is the modern, gender-neutral term. スチュワーデス is outdated and implies a female flight attendant. Use キャビンアテンダント or CA in most situations.