Translation guide
Expressing a complaint or resentment toward a neighbor. In Japanese, this is often conveyed through phrases describing dissatisfaction, disputes, or bad relationships with neighbors, rather than a single direct translation.
Expressing that you have a problem or are unhappy with something a neighbor has done.
A common, natural way to refer to trouble or a dispute with a neighbor. '近所' means neighborhood or neighbor, and 'トラブル' means trouble.
近所とのトラブルが絶えない。
I have constant trouble with my neighbors.
Literally 'dissatisfaction toward a neighbor'. Slightly more formal, suitable for written complaints or formal contexts.
隣人への不満を大家に伝えた。
I conveyed my grievance with the neighbor to the landlord.
Refers to a quarrel or dispute with the house next door. 'もめごと' means trouble or quarrel.
隣の家とのもめごとが原因で引っ越した。
I moved because of a grievance with the neighbor.
Expressing a long-standing feeling of resentment or a grudge toward a neighbor.
Directly means 'grudge against a neighbor'. '恨み' is a strong word for resentment.
彼は隣人に対する恨みを抱いている。
He holds a grudge against his neighbor.
A literary or old-fashioned term for a deep-seated grudge. '遺恨' is rarely used in daily conversation.
近所への遺恨を晴らす。
To settle a grievance with a neighbor.
Referring to a grievance specifically about noise or other nuisance from a neighbor.
A complaint about noise from next door. '騒音' means noise, '苦情' means complaint.
隣の騒音の苦情を管理会社に言った。
I made a complaint about the neighbor's noise to the management company.
A common term for being a nuisance to the neighborhood. Often used when a neighbor's behavior causes trouble.
彼の夜中のギターは近所迷惑だ。
His late-night guitar playing is a nuisance to the neighbors.
There is no single Japanese word that directly translates 'grievance with one's neighbour'. Using a dictionary word like '苦情' (complaint) or '不満' (dissatisfaction) alone is not enough; you need to specify the relationship with the neighbor using particles like 'への' or 'に対する'.