Translation guide
Ways to express the idea of 'harsh language' in Japanese, from strong criticism to abusive words.
To describe language that is harsh, severe, or critical, often in a scolding or reprimanding context.
A general and natural way to say 'harsh words' or 'severe language'. Used for criticism, scolding, or strict remarks.
彼は部下に厳しい言葉を浴びせた。
He showered his subordinate with harsh words.
先生の厳しい言葉が生徒たちの心に響いた。
The teacher's harsh words resonated with the students.
Means 'biting' or 'caustic' words. Used for sharp, sarcastic, or severely critical remarks.
彼の辛辣な言葉に彼女は傷ついた。
She was hurt by his caustic words.
Literally 'hand-severe' words, implying unsparing or relentless harshness. Less common but emphasizes severity.
評論家はその作品に手厳しい言葉を投げかけた。
The critic hurled harsh words at the work.
To refer to language that is abusive, insulting, or vulgar, such as swearing or name-calling.
Refers to 'abusive language', 'insults', or 'verbal abuse'. Commonly used for outbursts of harsh, insulting words.
彼は怒って暴言を吐いた。
He got angry and spewed abusive language.
そんな暴言は許されない。
Such abusive language is unforgivable.
Means 'verbal abuse' or 'insulting language', often used as a noun or with する. Stronger than 暴言, implies a tirade.
Common word for 'bad-mouthing' or 'saying nasty things'. Less intense than 暴言, often used for gossip or casual insults.
Literally 'poison tongue', refers to sharp, vitriolic, or caustic remarks. Often used for comedians or critics known for harsh wit.
To describe language that is rough, crude, or vulgar in tone, often associated with masculine or aggressive speech.
Means 'rough language' or 'coarse words'. Describes speech that is violent, aggressive, or uncouth.
彼はいつも荒っぽい言葉を使う。
He always uses rough language.
Literally 'dirty words', used for vulgar, obscene, or foul language. Common in everyday speech.
子供の前で汚い言葉を使わないで。
Don't use foul language in front of the children.
Means 'vulgar language' or 'crude words', emphasizing lack of refinement or class.
彼の下品な言葉に皆が引いた。
Everyone was put off by his vulgar language.
To focus on the harshness of the delivery rather than the content, such as a sharp tone or biting manner.
Refers to a 'harsh way of speaking' or 'sharp tone'. Used when the manner is severe or hurtful.
彼のきつい言い方に彼女は泣き出した。
She burst into tears at his harsh way of speaking.
Literally 'words with thorns', meaning barbed or stinging remarks. Emphasizes the hurtful intent.
彼女のとげのある言葉が忘れられない。
I can't forget her barbed words.
暴言 is the most general for abusive language, often used in legal or serious contexts. 罵倒 implies a sustained verbal attack or tirade. 悪口 is lighter, often used for casual bad-mouthing or gossip.
彼は暴言で訴えられた。
He was sued for abusive language.
彼女は夫に罵倒された。
She was verbally abused by her husband.
友達の悪口を言ってはいけない。
You shouldn't speak ill of your friends.
The literal translation '厳しい言語' is not natural. Use '厳しい言葉' or context-appropriate terms like '暴言' for abuse.
厳しい言語
harsh language (unnatural)
彼は従業員に厳しい言葉を使った。
He used harsh language toward his employees.
その政治家の暴言がスキャンダルを引き起こした。
The politician's harsh language caused a scandal.
He hurled insults at the other person.
It's not good to speak ill of people behind their backs.
あの芸人は毒舌で人気がある。
That comedian is popular for his sharp tongue.