Translation guide
A phrase used to introduce a contrasting or qualifying statement after a previous one.
The speaker acknowledges what was just said but introduces a point that contrasts with or limits it.
A common, neutral way to say 'having said that' or 'that said'. It acknowledges the previous statement but introduces a contrasting point.
彼はとても優秀だ。とはいえ、経験が足りない。
He is very talented. Having said that, he lacks experience.
Literally 'even if you say so', used to introduce a contrasting point. Slightly more conversational than とはいえ.
確かに便利だけど、そうは言っても値段が高すぎるよ。
It's certainly convenient, but having said that, it's way too expensive.
Used at the beginning of a sentence to mean 'however' or 'that said'. Often in written or formal contexts.
とはいえ is used to partially concede the previous point while introducing a contrast. しかし simply marks a strong contrast without concession. Use とはいえ when you want to say 'yes, but...' rather than 'on the other hand'.
彼は若い。とはいえ、責任感がある。
He is young. Having said that, he has a sense of responsibility.
彼は若い。しかし、経験が豊富だ。
He is young. However, he has a lot of experience.
This plan looks perfect. Having said that, it might be difficult to execute.
A more formal or literary version of とはいえ. Used in writing or formal speech.
努力は認める。とは言うものの、結果が出なければ意味がない。
I acknowledge your effort. Having said that, it's meaningless without results.