Translation guide
The English phrase 'impossible dream' refers to an aspiration or goal that seems unattainable. In Japanese, this concept is often expressed through set phrases, idiomatic expressions, or descriptive language rather than a single direct translation.
Expressing a dream or goal that is extremely difficult or impossible to achieve, often with a poetic or idealistic nuance.
A common set phrase meaning 'a dream within a dream,' used to describe something that is highly unlikely or impossible to realize. It carries a poetic, somewhat wistful tone.
世界平和は夢のまた夢だ。
World peace is an impossible dream.
Literally 'a dream that won't come true.' A straightforward and natural way to describe an unattainable dream. Slightly more direct and less poetic than 夢のまた夢.
彼は叶わぬ夢を追い続けている。
He keeps chasing an impossible dream.
A more literal and formal expression meaning 'an unrealizable dream.' Suitable for written or analytical contexts.
その計画は実現不可能な夢に過ぎない。
That plan is nothing but an impossible dream.
Literally 'a rice cake drawn in a picture,' meaning something that looks good but has no practical use or cannot be realized. Emphasizes the futility of the dream.
その理想は絵に描いた餅だ。
That ideal is just an impossible dream.
The direct translation '不可能な夢' (fukanō na yume) is grammatically correct but sounds unnatural and overly literal. Use idiomatic expressions like 夢のまた夢 or 叶わぬ夢 instead.
不可能な夢を追うのはやめなさい。
Stop chasing an impossible dream. (unnatural)
夢のまた夢 is more poetic and emphasizes the layered, distant nature of the dream. 叶わぬ夢 is more direct and focuses on the unfulfilled aspect. Both are common, but 夢のまた夢 is slightly more idiomatic.
プロの選手になることは、彼にとってずっと夢のまた夢だった。
Becoming a professional athlete was always an impossible dream for him.
彼女は子供の頃の夢が叶わぬ夢だと気づいた。
She realized that her childhood dream was an impossible dream.
An idiomatic expression meaning 'a flower on a high peak,' used for something desirable but out of reach. Often applied to romantic interests or lofty goals.
彼女は僕にとって高嶺の花だ。
She is an impossible dream for me.