Translation guide
In Japanese, 'large fire' is typically expressed with the word 大火 (taika), which specifically means a conflagration or large-scale fire. For a large, controlled fire like a bonfire, 大きな火 (ōkina hi) or 大焚き火 (ōtakibi) is used. The choice depends on whether the fire is destructive or intentional.
Referring to a large, uncontrolled fire that causes damage, such as a building fire or wildfire.
Referring to a large but intentional fire, such as a bonfire or ceremonial fire.
Literally 'big bonfire'. 焚き火 (takibi) means a controlled outdoor fire.
キャンプ場で大きな焚き火をした。
We made a large bonfire at the campsite.
A large fire broke out in the downtown area last night.
大火により多くの家屋が焼失した。
Many houses were destroyed by the large fire.
A more casual way to say 'big fire'. 火事 (kaji) means 'fire' (as in a destructive event).
隣町で大きな火事があったそうだ。
I heard there was a large fire in the next town.
A more formal or technical term for a large fire disaster, often used in reports.
大火災の原因は調査中です。
The cause of the large fire is under investigation.
Generic 'large fire', can be used for any big flame, but context is needed to distinguish from destructive fire.
暖炉に大きな火を入れた。
I built a large fire in the fireplace.
A less common compound meaning 'large bonfire'. Might be understood but not standard.
祭りで大焚き火が行われた。
A large bonfire was held at the festival.