Translation guide
In Japanese, expressing the idea of 'left justification' (aligning text to the left margin) is straightforward, but the natural phrasing depends on whether you are talking about a formatting command, describing the alignment, or using it in a technical context.
Describing text that is aligned to the left margin, or the action of left-aligning text.
The most common and natural way to say 'left justification' or 'left-aligned' in Japanese. Used in word processors, design, and everyday contexts.
この文章は左揃えにしてください。
Please left-align this text.
Check the left justification setting.
Also very common, especially in web design and CSS contexts. Slightly more technical than 左揃え, but widely understood.
テキストを左寄せにする。
Align the text to the left.
Often used in typesetting and printing. Implies text is packed to the left without extra spacing. Can also mean 'left-justified' in the sense of no right raggedness, but usually just means left-aligned.
この段落は左詰めで組版されています。
This paragraph is typeset with left justification.
A verbal phrase meaning 'to align to the left'. More descriptive and slightly less compact than 左揃え.
文字を左に揃えてください。
Please align the characters to the left.
Referring to left justification as a property or value in code.
Used in software menus and documentation. Often appears as a label or option.
CSSでtext-alignをleftにすると左揃えになります。
In CSS, setting text-align to left makes it left-justified.
Common in web development contexts, often used in property names or descriptions.
この要素は左寄せで表示されます。
This element is displayed with left justification.
All three can mean 'left justification', but 左揃え is the most general and widely used. 左寄せ is slightly more technical and common in web/UI contexts. 左詰め often appears in printing and may imply no extra spacing between words. In most everyday situations, 左揃え is the safest choice.
You can use the verb 揃える (to align) with 左に to describe the action: 左に揃える. This is useful when giving instructions.