Translation guide
A legal contract granting permission to use software, intellectual property, or other rights, often with specific terms and conditions.
The contract you accept when installing or using software, apps, or online services.
Standard term for a software license agreement. Often used in formal documents and EULAs.
ソフトウェアを使用する前に、使用許諾契約に同意してください。
Please agree to the license agreement before using the software.
Commonly used in business and IT contexts. Slightly broader than 使用許諾契約, can cover various types of licenses.
このライセンス契約は、本製品の使用条件を定めています。
This license agreement sets forth the terms of use for this product.
Full formal name for a software license agreement document. Often seen in legal contexts.
ソフトウェア使用許諾契約書の内容をよくお読みください。
Please read the software license agreement carefully.
A contract granting rights to use intellectual property, patents, trademarks, or other assets.
The most common term for any license agreement, including patent, trademark, or content licensing.
当社は特許ライセンス契約を締結しました。
We entered into a patent license agreement.
Specifically used for patent or technology implementation licenses. More technical/legal.
実施許諾契約に基づき、特許技術を使用できます。
You may use the patented technology under the license agreement.
The type of license agreement you accept by clicking 'I agree' or by opening a package.
Refers to agreements where consent is given by clicking a button. Common in software and online services.
インストール時にクリックラップ契約に同意する必要があります。
You must agree to the clickwrap agreement during installation.
Refers to agreements accepted by opening the shrink-wrap packaging. Less common now.
シュリンクラップ契約は、パッケージを開封することで成立します。
The shrink-wrap agreement becomes effective upon opening the package.
使用許諾契約 is specifically for granting permission to use something (often software), while ライセンス契約 is a broader term covering any type of license, including patent or trademark licensing. In software contexts, they are often interchangeable, but 使用許諾契約 is more precise for end-user agreements.
使用許諾契約はエンドユーザー向け、ライセンス契約は企業間取引でよく使われます。
使用許諾契約 is often used for end-users, while ライセンス契約 is common in business-to-business transactions.
Do not translate 'license agreement' word-for-word as 免許合意 (menkyo gōi) or 許可契約 (kyoka keiyaku). These are not standard terms and may cause confusion. Stick to the established terms above.