Translation guide
This phrase describes someone who enjoys both alcoholic drinks and sweet foods. In Japanese, this is often expressed with set phrases or by describing the person as liking both separately.
甘いものもお酒も好きです。
I like both alcohol and sweets.
To say that someone enjoys both drinking and eating sweets, often as a personality trait.
A natural, straightforward way to say someone likes both sweets and alcohol. It literally means 'likes both sweet things and alcohol.'
彼女は甘いものもお酒も好きです。
She likes both sweets and alcohol.
A slightly more literary or emphatic way to say someone is both a sweet-lover and a drink-lover. '甘党' means 'sweet tooth,' and '酒好き' means 'fond of alcohol.'
私は甘党でもあり酒好きでもある。
I have a sweet tooth and also love alcohol.
A clear, neutral phrase meaning 'likes both sweets and alcohol.'
彼は甘いものとお酒の両方が好きだ。
He likes both sweets and alcohol.
To describe the enjoyment of both as a pastime or trait, often in self-introductions.
Uses the casual verb 'いける' meaning 'can handle' or 'enjoy.' Implies you are fine with both, often used in informal contexts.
甘いものもお酒もいける口です。
I'm the type who can enjoy both sweets and alcohol.
Emphasizes strong liking. '大好き' means 'love.' Simple and common.
甘いものとお酒が大好きで、週末はいつも楽しんでいます。
I love sweets and alcohol, and I always enjoy them on weekends.
To use a set phrase that captures the idea of liking both, often with a nuance of indulgence.
A playful saying meaning 'alcohol and sweets go to a separate stomach,' implying one can always make room for them. Not a direct translation but captures the spirit of indulging in both.
酒と甘味は別腹だから、つい食べ過ぎちゃう。
Since alcohol and sweets go to a separate stomach, I end up overindulging.
甘党 (amatō) specifically means 'sweet tooth' and is a common way to describe someone who loves sweets. 酒好き (sakezuki) means 'alcohol lover.' Combining them with でもあり (de mo ari) creates a balanced description.
甘党でもあり酒好きでもある。
I have a sweet tooth and also love alcohol.