Translation guide
How to express that someone or something meets or fulfills the hopes or standards set for them.
To be as good as expected; to fulfill hopes or standards.
The most direct and common way to say 'live up to expectations'. Literally 'respond to expectations'.
彼は期待に応えて、素晴らしい結果を出した。
He lived up to expectations and produced excellent results.
To be as good as people say; to match the reputation.
Means 'as rumored' or 'just as one's reputation suggests'. Used when something matches its reputation.
あの店のラーメンは評判通り美味しかった。
The ramen at that shop lived up to its reputation.
To not meet expectations; to disappoint.
期待に応える is a verb phrase emphasizing the action of meeting expectations, while 期待通り is an adverbial phrase meaning 'as expected'. Use 期待に応える when focusing on the effort or result, and 期待通り when simply stating that something matched expectations.
彼は期待に応えた。
He lived up to expectations (he made an effort).
結果は期待通りだった。
The result was as expected.
The new product failed to live up to consumer expectations.
Means 'as expected' or 'just as one expected'. Often used when something meets expectations.
彼の演技は期待通りだった。
His performance lived up to expectations.
Literally 'does not betray expectations'. A common way to say something consistently meets expectations.
このレストランはいつも期待を裏切らない。
This restaurant always lives up to expectations.
Literally 'not shameful to the name'. Used when someone lives up to their name or title.
彼はプロの名に恥じない仕事をした。
He did a job that lived up to his professional reputation.
A noun/adjective meaning 'disappointment' or 'not living up to expectations'.
映画は期待外れだった。
The movie didn't live up to expectations.
A polite way to say 'cannot meet expectations'. Often used in formal apologies.
ご期待に添えず申し訳ございません。
We apologize for not living up to your expectations.