Translation guide
A game or match that will determine whether a player or team succeeds or fails, often in a tournament or critical series.
Referring to a single match that decides advancement, a championship, or survival in a competition.
A situation where the outcome of a single game will decide whether a project, season, or career succeeds or fails.
A 'fateful match' or 'game of destiny'. Emphasizes that the result will have a huge impact on the future.
この試合はまさに運命の一戦だ。
This match is truly a make-or-break game.
天王山 is specifically used for a pivotal game within a series or tournament, often the one that swings momentum. 大一番 is broader and can refer to any big, important match, not necessarily one that decides everything.
負けられない試合 is a very natural, conversational way to say 'must-win game'. It's less formal than 天王山 and can be used in casual sports talk.
Literally 'Mount Tennō', a historical battle site. Used metaphorically for a pivotal game or match that will determine the outcome of a series or tournament. Very common in sports contexts.
今日の試合はシリーズの天王山だ。
Today's game is the make-or-break game of the series.
A 'big match' or 'crucial contest'. Emphasizes the importance and pressure of the game. Used in sports, business, and other competitive situations.
明日は大一番だ。勝てば優勝が決まる。
Tomorrow is the make-or-break game. If we win, we clinch the championship.
Literally 'a game we cannot lose'. A common, natural way to express a must-win situation.
次の試合は絶対に負けられない試合だ。
The next game is absolutely a make-or-break game.
A 'decisive battle' or 'showdown'. Can be used for a final, decisive game. Slightly more dramatic or literary.
いよいよ決戦の時が来た。
The time for the make-or-break game has finally come.
A 'crucial moment' or 'critical stage' where one's true ability is tested. Can be used for a game that will define a player's career.
彼にとってこの試合は正念場だ。
For him, this game is a make-or-break game.