Translation guide
The English word "malice" refers to the desire to harm someone or see them suffer. In Japanese, this concept is expressed through several words and phrases that differ in intensity, formality, and context. The most common and versatile term is 悪意 (akui), which covers general ill will or malicious intent. Other expressions range from deep-seated hatred (憎悪, zouo) to spiteful behavior (意地悪, ijiwaru) and legal or formal contexts (害意, gaii).
Expressing a general desire to harm or cause trouble, often used in everyday or formal contexts.
The most direct and common translation for 'malice.' It can be used in both casual and formal settings, and often appears in legal or news contexts.
彼の言葉には悪意が感じられた。
I sensed malice in his words.
悪意のある噂を流すのはやめてください。
Please stop spreading malicious rumors.
Often used in the negative form 悪気はない to mean 'no ill intent' or 'not meaning any harm.' It implies a lack of malice rather than active malice.
Usually used in the negative; not typically used to assert active malice.
悪気はなかったんです。
I didn't mean any harm.
A more formal or literary term for malicious intent, often used in legal or official documents.
被告に害意があったかどうかが争点となった。
Whether the defendant had malice was the point of contention.
Expressing a strong, often long-lasting feeling of hatred and desire to harm.
Refers to intense hatred or abhorrence, often with a desire to harm. Stronger than 悪意.
彼の目には憎悪の炎が燃えていた。
The flames of malice burned in his eyes.
Hostility or enmity; often implies a confrontational attitude. Can overlap with malice when the intent is to harm.
A literary term for evil thoughts or malicious intent. Rare in modern conversation.
Expressing a desire to annoy, hurt, or upset someone in a petty or spiteful way.
Describes spiteful or mean-spirited behavior, often in a petty or teasing way. Can be used as a noun or adjective.
そんな意地悪を言わないで。
Don't say such malicious things.
彼女は意地悪な笑みを浮かべた。
She gave a malicious smile.
Harassment or spiteful acts done to annoy or bother someone. Often implies repeated behavior.
Referring to the legal concept of malice aforethought or malicious intent in official settings.
A formal phrase meaning 'with malice' or 'maliciously.' Often used in legal or official statements.
彼は悪意を持って行動したと判断された。
He was judged to have acted with malice.
As above, a formal term for malicious intent, often used in legal contexts.
害意の有無が問題となる。
The presence or absence of malice becomes an issue.
悪意 (akui) is the most general term for malice or ill will. 憎悪 (zouo) implies deep hatred and is much stronger. 意地悪 (ijiwaru) is used for petty, spiteful behavior, often in personal relationships. Choose based on intensity and context.
While 悪意 is the direct translation, in casual conversation, phrases like 悪気はない (I meant no harm) or 意地悪 (spiteful) are more natural. Avoid using 害意 in everyday speech as it sounds overly formal.
He showed open malice toward me.
Even harboring malice is unforgivable.
それは単なる嫌がらせだ。
That's just malice.