Translation guide
This refers to a delivery that was made incorrectly, such as to the wrong address, wrong person, or wrong item. In Japanese, there is no single common noun that covers all cases; instead, you use phrases describing the specific mistake.
The package or mail was delivered to an incorrect location or recipient.
A noun meaning 'misdelivery' (wrong delivery). Commonly used in postal and logistics contexts. Can be used with する to mean 'to misdeliver'.
郵便物の誤配がありました。
There was a misdelivery of mail.
The correct address received a package, but the contents are not what was ordered.
Used when the wrong item was shipped. Common in e-commerce.
誤出荷があったので、交換してもらえますか?
There was a wrong item shipped; can I get it exchanged?
There is no single Japanese word that perfectly matches 'misdelivery' in all contexts. Using 誤配 or 誤配送 is safe for postal/courier mistakes, but for wrong items, use 誤出荷 or descriptive phrases.
When contacting a delivery company or seller, you can say: 「荷物が誤配されました」(The package was misdelivered) or 「違う商品が届きました」(A different product arrived).
A misdelivered package arrived.
Similar to 誤配, but emphasizes the delivery process. Often used by courier services.
誤配送のため、商品が届きませんでした。
Due to a misdelivery, the product did not arrive.
A more descriptive phrase meaning 'to be delivered by mistake'. Useful in everyday conversation.
荷物が間違って配達されたみたいです。
It seems the package was delivered by mistake.
Refers to sending something to the wrong address. More about the sender's mistake than the delivery itself.
誤送されたメールが戻ってきた。
The mis-sent email bounced back.
A simple, natural way to say 'the product is wrong'. Not a noun, but a common phrase.
届いた商品が間違っていました。
The product that arrived was wrong.
A technical term for delivery of incorrect goods, often used in business or logistics reports.
誤納品の処理についてご連絡します。
We will contact you regarding the handling of the misdelivered item.