Translation guide
The concept of love that is shared and reciprocated between two people. In Japanese, this is often expressed through specific nouns, verbs, and descriptive phrases that emphasize the two-way nature of the feeling.
Expressing that two people love each other romantically
A four-character compound meaning 'mutual love' or 'being in love with each other'. It is the most direct and common way to express this concept.
二人は相思相愛の仲だ。
The two are in a mutual love relationship.
Literally 'both thinking/feeling', this is a common casual term for mutual love, often contrasted with 片思い (one-sided love).
やっと両思いになれた。
We finally became mutual in our feelings.
A more explicit verbal phrase meaning 'loving each other'. It uses the structure 〜合う to indicate mutual action.
私たちはお互いに愛し合っています。
We love each other.
A more literary or formal term for mutual love, often used in written contexts.
相愛の関係を築く。
To build a relationship of mutual love.
Expressing that two people have mutual affection, which could be platonic or familial
A general phrase meaning 'to have affection for each other'. Suitable for various relationships.
親子はお互いに愛情を持っている。
Parent and child have mutual affection.
A noun phrase meaning 'mutual affection', often used in more formal or written contexts.
相互の愛情が信頼を生む。
Mutual affection breeds trust.
相思相愛 is a more formal, four-character compound that can be used in serious or written contexts. 両思い is casual and commonly used in everyday conversation, especially among younger people. Both imply romantic love unless context suggests otherwise.
The verb ending 〜合う can be attached to many verbs to express mutual action. For love, 愛し合う is common. This pattern is productive and useful for expressing reciprocity.