Translation guide
Used to emphasize that something is obvious or expected. In Japanese, this is often expressed with set phrases like 言うまでもなく or もちろん, or by using sentence-ending particles that convey obviousness.
The speaker wants to stress that the following statement is clearly true or expected by everyone.
A formal, written expression meaning 'it goes without saying'. Often used at the beginning of a sentence.
言うまでもなく、健康は大切だ。
Needless to say, health is important.
The speaker adds a comment that is clearly true given what was just said, often as a concluding remark.
Pattern meaning 'it goes without saying that...'. Attach to a clause to state that it is obvious.
彼が優秀なのは言うまでもない。
Needless to say, he is excellent.
言うまでもなく is more formal and often used in writing or speeches. もちろん is versatile and can be used in casual conversation. For everyday situations, もちろん is safer.
もちろん、私も行きます。
Of course, I'll go too.
言うまでもなく、この問題は重要です。
Needless to say, this issue is important.
Do not try to translate 'needless to say' word-for-word into Japanese. Phrases like 言う必要がない are not used in this context and will sound unnatural.
A common, everyday word meaning 'of course' or 'needless to say'. Can be used in both spoken and written Japanese.
もちろん、彼も来るよ。
Needless to say, he's coming too.
A slightly more formal and explicit version of 言うまでもなく, often used to introduce a statement that should be obvious.
言うまでもないことだが、規則は守るべきだ。
Needless to say, you should follow the rules.
Literally 'it's obvious, but...'. A more casual way to state something that should be common sense.
当たり前だが、遅刻はダメだ。
Needless to say, being late is not acceptable.
Using 当然だ or 当然のことだ to state that something is natural or expected.
彼が怒るのは当然だ。
Needless to say, he got angry.