Translation guide
In Japanese, how you refer to a 'new student' depends on the school level, the relationship, and the context. The most common terms are 新入生 (shinnyūsei) for a newly enrolled student and 新人生 (shinsei) in some contexts. For a transfer student, use 転入生 (tennyūsei). When addressing or referring to a new student directly, you might use 新入生さん (shinnyūsei-san) or simply their name with an appropriate title.
Referring to a student who has just entered a school (elementary through university).
The standard term for a new student at any school level. It can be used for a single student or collectively.
彼は新入生です。
He is a new student.
新入生の皆さん、ようこそ。
Welcome, new students.
Less common than 新入生, but sometimes used in school contexts, especially in older or formal writing. Can also mean 'new life' in other contexts.
新人生を迎える準備ができています。
We are ready to welcome the new students.
Referring to a student who has transferred from another school.
Specifically a student who has transferred into a school. Not used for a brand-new student entering at the normal time.
今日、転入生が来ます。
A transfer student is coming today.
Referring to events or activities for new students.
A welcome party or reception for new students. Common in schools and clubs.
新入生歓迎会は来週の金曜日です。
The new student welcome party is next Friday.
Orientation for new students. Often used in universities.
新入生オリエンテーションに参加してください。
Please attend the new student orientation.
Referring to a student in their first year at a school, often used in combination with the school type.
Means 'first-year student'. Combine with school type: 小学校一年生 (elementary school first-year), 中学一年生 (middle school first-year), 高校一年生 (high school first-year), 大学一年生 (university first-year).
彼は大学一年生です。
He is a first-year university student.
うちの子は小学校一年生になりました。
My child became a first-year elementary school student.
How to address or refer to a new student in conversation.
In Japanese, you generally address a student by their name with an appropriate honorific (さん for polite, くん for boys or juniors). Avoid calling someone 'new student' directly.
田中さん、こちらへどうぞ。
Ms. Tanaka, please come this way.
Can be used when addressing a new student whose name you don't know, but it's somewhat impersonal. Better to ask their name.
新入生さん、何か質問はありますか?
New student, do you have any questions?
新入生 (しんにゅうせい) is the standard term for a new student. 新人生 (しんせい) can mean 'new student' in some contexts but more commonly means 'new life'. Using 新人生 for a student might sound old-fashioned or ambiguous.
When specifying the school year, 一年生 (いちねんせい) is more precise than 新入生. For example, a high school first-year is 高校一年生, while 新入生 could refer to any new student regardless of grade.