Translation guide
The English phrase "one's lines" can refer to memorized dialogue for a performance, or to the words one says in a specific situation. This guide covers natural Japanese equivalents for both meanings.
The words an actor or performer has memorized and delivers in a play, film, or show.
The words a person uses in a particular context, often implying a rehearsed or expected response.
Means "what one should say" or "the right thing to say." Used when referring to expected or appropriate words in a situation.
彼はいつも言うべきことを知っている。
He always knows his lines (what to say).
The English possessive "one's" does not directly translate to a single Japanese word. Use context-appropriate phrases like 自分の (one's own) or omit the possessive when clear from context.
He forgot his lines on stage.
この台詞はとても長くて覚えにくい。
This line is very long and hard to memorize.
Katakana version of 台詞, often used in entertainment contexts. Same meaning and usage.
あの俳優はセリフを噛まずに言える。
That actor can say his lines without stumbling.
Literally "one's own lines," used to emphasize possession or personal responsibility for the lines.
自分の台詞をしっかり覚えてきてください。
Please make sure you memorize your lines.
A set phrase or cliché, often used when someone relies on predictable lines.
政治家は決まり文句ばかり言う。
Politicians just repeat their lines (set phrases).
Literally "one's own words." Used when emphasizing that someone is speaking genuinely, not just reciting lines.
彼は自分の言葉で感謝の気持ちを伝えた。
He expressed his gratitude in his own words (not just lines).